What is my name in German. Russian-German phrasebook for tourists (travelers) with pronunciation
Germany is a civilized country, and therefore a lot of Germans not only understand, but can communicate freely in English. If you know even a little English, you shouldn't have any problems in German hotels, restaurants and shops. But, however, there is an exception to any rule, so even in well-known beer houses and guesthouses in the center of Munich, we have repeatedly come across waitresses who speak only their native language. In these and other situations, knowing a few words and phrases in German can come in handy. In this article I will try to outline the most basic expressions that can actually help a tourist in communicating with Germans in various situations. This article does not in any way draw on a textbook, manual or something like that - it's just a list of the most necessary phrases, selected based on our own travel experience.
I will also try to indicate the transcription in Russian letters for each German phrase, so that it is easier to read and pronounce.
First of all, it should be said that Germans are not as emotional as Italians or Russians. Therefore, an attempt by a tourist to say something in German is perceived by them as nothing more than an attempt at a communicative act. And if an Italian is sincerely happy when ragazzo russo speaks to him, and even tells something about himself, then for an ordinary German your speech is just a transfer of information.
The words "thank you" and "please" are most often used on a tourist trip.
Danke
("danke") - thanks
Bitte
("bitte") - please, and as in Russian, this word is used both to denote a request and as a response to words of gratitude.
The Germans are very polite, so they just say "Bitte" in cases, for example, when they transfer money to a cashier in a store. In the vast majority of other cases, it is better to say this:
Danke schön
("danke shyong ") - thank you very much
Bitte schön
("bitte shyon") - meaning great please.
Moreover, the word schön literally means "beautiful", that is, "beautiful thank you" and "beautiful please". The shorter expression is also popular Danke sehr, where sehr means "very" and the whole phrase literally means "thank you very much."
Greetings and goodbyes
Germans greet each other rather succinctly. For example, in every tutorial you can find the official expressions:
Guten Tag
("Guten Tag") - good day
Guten morgen
("good morning") - good morning
Guren abend
("guten abend") - good evening
But in practice, they simply say hello: Morgan(in the sense of "good morning"), Tag(in the sense of "good afternoon" or "hello") or Abend... That is, you are told Morgan in the morning, you answer Morgan. Nothing complicated. ;)
Moreover, there is a kind of "informal" greeting Hallo("halo", almost in English) - hello. It is believed that it is not used with strangers. No matter how it is! Regardless of the degree of acquaintance, or of the age in Germany, "hallo" can be heard in a shop, on a train, in a museum or even in a Philharmonic.
For goodbye, a well-known phrase is most often used:
Auf wiedersehen
("aufvederseen") - goodbye, which is literally completely analogous to the Russian phrase.
You can also often hear this word:
tschüs
("chus") - while. As with Hallo, this informal phrase is actually very common.
Bis bald
("bis bald") - see you later.
Pronunciation. Fundamental rules
A few words about pronunciation. In general, German words are easy to read, but there are a few nuances.
"ch"- after the vowels i
, e and consonants are pronounced as a cross between " SCH" and " NS"For example, the word Ich (i). The German language is rich in dialects, and even the pronunciation of the Germans themselves varies greatly, but still this sound is closer to" SCH".
"ch"- after the vowels a
, o, u is pronounced " NS". Words machen, Buch
"ei"- pronounced like" ah"(eins -" ains ", zwei -" zwai ")
"sch"- pronounced like" NS"
"st
", "st"if at the beginning of a word also reads like" NS". For example," sprechen ".
Also in the German language there are so-called umlauts, such as " ä ", "ö " or " ü ". This is actually the same as the Russian" ё ". If the letter" u "sounds like" y ", then" ü "is pronounced like" yu "or" yu ", but not" yu ".
"r"- this is a separate song. The Germans lisp. Learning to pronounce the German" r "is quite difficult for a Russian person, but it is possible. If you train long and hard, it will take about a month. the root of the tongue, the larynx.On YouTube and on the Internet you can find a lot of lessons showing how exactly this sound is pronounced. Yes, if "p" is at the end of a word, then it is almost not pronounced... Beginners are usually advised not to take a steam bath, and to pronounce the usual Slavic "r". Firstly, it allows you to concentrate not on pronunciation, but on the communication process itself, which is more important, and, secondly, the Germans perfectly understand the Russian "r". The thing is that, for example, in southern Germany, in Bavarian dialects "p" often sounds exactly the same as in our country. And I personally have more than once heard the speech of the Germans, who did not even think to lisp, but said "r" quite in our way.
The most essential phrases
Entschuldigung
("entshuldigung") - sorry! It sounds, of course, intimidating, but the interlocutor will definitely understand that you are apologizing.
Ja
("I am") - Yes
Nein
("nin") - No
Ich verstehe nicht
("Looking for misery") - I do not understand
Noch ein Bier!("noh ain bia") - More beer!
Well, traditionally the most important question of a tourist
Wie viel?
("Wee fil") - How many?
But now, in order to correctly understand the answer, you should remember how numbers sound in German
German numbers
eins
("aynes") - one
zwei
("zwai") - two
drei
("dry") - three
vier
("fia") - four. Pronunciation is difficult to give an accurate transcription. If you remember, the "r" at the end is hardly pronounced, but gives the vowel a subtle shade. In extreme cases, you can say "fir".
fünf
("funf") - five
sechs
("zeks", not sex!) - six
sieben
("Sieben") - seven
acht
("akht") - eight
neun
("noyne") - nine
zehn("tsein") - ten
But, as you understand, prices in shops and markets are rarely limited to ten euros, so you should know how numbers over 10 euros are formed.
By the way, " Euro"in German it sounds like this" oiro".
So,
elf
("elf") - eleven
zwölf
("zwolf") - twelve
The rest of the numbers "thirteen", "fourteen" and others are formed by the ending " zehn" ("chain"), that is " dreizehn" ("dryzein" - thirteen), " vierzehn" ("fiatsein" -fourteen)...
The same with tens, where the ending is added " zig" ("cisches").
zwanzig
("tsvantsisch") - twenty
dreißig
("drive") - thirty
vierzig
("fiatcisch") - Fourty
fünfzig
("funftsish") - fifty
"g"at the end is pronounced like a cross between Russian sounds" SCH" and " f"
Curiously, numbers like 25, 37, etc. are formed in German. First, the second number is pronounced, and then the first, denoting ten.
25 - fünfundzwanzig ("funfundzwanzisch") - literally five and twenty
36 - sechsunddreißig ("zeksunddrisisch")
In general, Germans like to make up huge words from several small ones. In such words, a huge number of letters and from the outside it may seem that it is impossible to pronounce it, but as soon as you understand that these are just a few words put together without a space, it becomes much easier.
With hundreds (and I hope your restaurant bill doesn't reach that high), it's also easy. Add at the end hundert "hundert").
einhundert
("einhundert") - hundred
zweihundert
("zweichundert") - two hundred
In the shop
Well, since we went shopping, I will immediately give a few more useful phrases:
Kann Ich mit kreditkarte zahlen?
("Kahn looking for a mit credit card is valuable") - Can I pay by credit card?
zahlen
("valuable") - to pay
Ich
("looking for") - I am
Kann
("kan") - I can, remember how in English "can"
Ich möchte zahlen
("Seeking a Vengeance is Valuable") - I would like to pay. Here " möchte"-" I would like to. That is, a polite, subjunctive mood.
Sometimes the Germans say not zahlen, but bezahlen ("bezalen"). The meaning is the same and the difference is about the same as ours between "pay" and "pay".
So to the question "can I pay by credit card" you can get the answer either "Ja" - yes, or ...
Nein, nur Bargeld ("Nine, noah bargeld") - cash only. Bargeld- cash. Easy to remember because Geld means money.
Kleingeld
("kleingeld") is a trifle. Literally "little money".
Haben Sie Kleingeld?
("haben zi kleingeld?") - do you have a trifle?
Ich brauche ... ("looking for brauche ..") - I'm looking, I need ..
Pronouns
Here it is worth giving a few more basic words. First, personal pronouns
Ich
("looking for") - I am
du
("doo") - you. Yes, unlike English, German has a distinction between "you" and "you".
Sie
("zi") - You. As in Italian, the polite form of the personal pronoun is the same as "she"
sie
("zi") - she
er
("ea") - he. Again I want to make a note that "r" is not readable, although "ea" is heard - not quite the correct transcription, but it is much closer to reality than "er"
es
("it") - surprise! German has a neuter gender. For example, Das mädchen"madschen" - a girl, a girl. A neuter word ...
wir
("via") - we
Just a little grammar
Now for a few important verbs.
haben
("haben") - have
sein
("to be") - to be
As in many European languages, these are fundamental verbs that are very important in the language.
Verbs are conjugated, that is, they change their form depending on the pronoun. For a traveler, it is mainly necessary to remember how certain verbs sound with the pronouns "I, we, and you".
haben- have
Ich habe
("looking for a hub") - I have, I have
wir haben
("via haben") - you have
Sie haben
("zi khaben") - it helps a lot that often the verbs in the infinitive and when used with the pronouns "we" and "you" have the same form.
Haben Sie Tee?
("khaben zi tee") - do you have tea?
sein- to be
Ich bin ("Seek bin") - I am
wir sind ("via zind") - we're
Wir sind aus Russland
("via zind aus russland") - we are from Russia. Please note, not Russland, but Russland.
In the restaurant
Now, as soon as we got acquainted with the verb "to have", remember a very useful phrase. Useful when going to evening restaurants.
Haben Sie einen freien Tisch? ("haben zi ainen fryen Tishch?") - do you have a small table?
frei
("fry") - free
Tisch
("tish") - table
Wir möchten essen
("via mochten essen") - we would like to eat
Kann Ich dort drüben sitzen
("kahn isch dort dryben sitzen") - can I network over there?
Ich möchte eine Bestellung aufgeben
("looking for revenge aine Beshtellung aufgeben") - I'd like to place an order
Etwas zu trinken?
("etwas tsu trinken") - Anything to drink? This is the first question that a waiter usually asks in German restaurants.
Ich hätte gerne etwas zu trinken
("ish hatte gerne etwas tsu trinken") - I would like a drink.
Question words
Well, let's go further on the list of the most necessary and necessary phrases?
Wo ist das nächste Hotel / Restaurant / Supermarkt / Bank
("vo ist das nekhste wanted / restaurant / supermarket / bank") - Where is the nearest hotel / restaurant / supermarket / bank here?
Generally the word " nächste" ("nekhste") means" next "but is used as" closest "in such matters.
Question words
Wo
("in") - where?
Wo ist die Toilette?
("in ist di Toylette") - where is the toilet
Wer
("wea") - who?
Was
("you") - what?
Wie
("in and") - how?
Warum
("varum"- not Angelica) - why?
Wann
("baths") - when?
Simple dialogue
Wie geht "s
("wee gates") or Wie geht "s Ihnen
("vi gates inan") - How are you? Literally "how's it going?" In general, Germans are not very emotional and sociable people, especially with strangers, so you are unlikely to hear this question in a store or restaurant. But you should know - they usually answer simply:
Gut! Und Ihnen
("gut! und inen") - Good. And your?
Wie heißen sie?
("wee heissen z") - what is your name?
Wie ist Ihre Name?
("vi ist ire name") - What is your name?
Ich heiße ...
("looking for haise ...") - my name is...
Woher kommen Sie?
("vohea commen zi") - where are you from?
Ich bin aus Russland
("isch bin aus Russland") - I'm from Russia.
Ich bin im Urlaub
("looking bin im urlaub") - I'm on vacation
Könnten Sie mir helfen - could you help me?
Other useful words and phrases
Schade! ("shade") - What a pity!
Natürlich ("still life") - of course!
Was für eine Überraschung - what a surprise!
ARTICLE IN DEVELOPMENT ... TO BE CONTINUED!
The German alphabet is based on the Latin alphabet with diacritics for vowels ( ä , ö , ü ) and the letter ß not used in other languages. There are alternative spellings for these letters: ae, oe, ue, ss, but when they are used, unambiguity is lost.
2. Transliteration
Some of the German letters are transmitted into Russian unambiguously:
b | → b | n | → n | t | → T | ||
d | → d | p | → NS | w | → v | ||
f | → f | q | → To | x | → cop | ||
g | → G | r | → R | y | → and | ||
m | → m | ß | → with | z | → c |
3. J
Combinations j + vowel transmitted in this way:
At the beginning of a word and after vowels ja → I am, jä (je) → e, jo → yo, jö → yo, ju → NS, jü → yu: Jähns → Jens, Jül → Yul;
After consonants ja → ya, jä (je) → th, jo → oh, jö → ё, ju (jü)→ ew: Lilje → Lilier.
Before a consonant and at the end of a word j → th.
4. Vowels and their combinations
German diphthongs are transcribed according to the following rules: eu → Oh, ei → ah, ie → and... A widespread tradition of transmitting eu (ei) → Hey (her) today is considered obsolete, although many names and surnames are transmitted precisely according to these rules: Reuter → Reuters, Geiger → Geiger.
After vowels e (ä ) → NS, i → th... At the beginning of a word e (ä , ö ) → NS, ü → and.
In other cases, vowels are transmitted by transliteration: a → a, e (ä ) → e, i → and, o → O, ö → e, u → at, ü → NS, y → and.
5.S, C, H
Letter combinations sch, chh, ch, ph, rh, th in transcription are transmitted, respectively: sch → NS, chh → xr, ch → NS, ph → f, rh → R, th → T.
Combinations tsch, zsch and chs wholly belonging to one syllable are transmitted according to the rules tsch (zsch) → h, chs → cop: Achslach → Axlach, Zschopau → Chopau... Sometimes the components of these letter combinations refer to different syllables, in which case they are transmitted independently: Altschul → Altshul.
Before the front vowels ( i, e, in borrowings also y) with → c: Cilli → Cilli... In other contexts c → To: Carl → Charles.
Before letters p and t at the beginning of a word or part of a compound word s → NS: Spree → Spree... Before vowels, a single s → s, otherwise s → with.
Between a vowel and a consonant (or between a vowel and e) h omitted in transcription. In other provisions h → NS.
Tradition to transmit everywhere h → G today it is considered obsolete, but many names and surnames are transmitted according to this rule: Tannhäuser → Tannhäuser, Heisenberg → Heisenberg.
The "transcriptor" cannot divide German words into syllables and compound words into parts.
6. Consonants
Letter combinations gk and tz transmitted according to the rules gk → G, tz → c.
Doubled ll transmitted in different ways, depending on the position in the word:
Between vowels ll → ll: Ellerbach → Ellerbach;
At the end of a word and between consonants ll → ll: Tellkoppe → Tellkoppe;
In other positions ll → l or eh.
Before vowels l → l, before consonants and at the end of words l → eh.
In German names and titles v → f: Volkmar → Volkmar... But in names of foreign origin v can be transmitted via v: Crivitz → Krivits.
The "transcriptor" always transmits v how f.
7. Doubled letters
Doubled (long) German vowels are always transmitted as one: Klopeinersee → Klopeinerze.
Doubled German consonants are transmitted as doubled consonants and in transcription if they are in a position between vowels or at the end of a word. In other positions, the doubled German consonant corresponds to one consonant letter of the transcription: Blatt → Blatt, Schaffran → Saffron.
Letter combination ck corresponds to kk in position between vowels, otherwise ck → To: Becker → Becker, Dick → Dick.
If you are going to visit Germany on a friendly visit, you need to prepare in advance. You can start learning German on your own, buy a phrasebook, memorize basic phrases, or ask a teacher for help. If you have a lot of time left, then it is worth getting down to business seriously, in a foreign country it is not easy without knowing the language.
Where to start learning
So, it is wise to start with the following points:
- Acquaintance with the German alphabet and the rules of pronunciation of sounds and words;
- Learning basic verbs and frequently used words;
- Acquaintance with grammar and rules for constructing sentences;
- Pronunciation training, getting used to the sound of German speech, using music, films and programs;
- Reading books, magazines and adapted material from translations;
- Communication with native speakers and other students to consolidate the results obtained.
Begin! The first successes can be made after 2-3 weeks of training, and talk to a German and exchange a couple of phrases by the end of the first month. The main thing is to start practicing so that before the trip there is time to systematize the information received in your head!
With intensive and regular practice, you can start talking and understanding the interlocutor after a couple of months. Of course, at first there will be banal everyday simple phrases: greetings, questions, requests, words to keep the conversation going. Then the vocabulary will expand to 1000-1500 concepts, you can even discuss some events. In everyday life, excluding highly specialized terms at work, the average person in Germany uses about 2000-2500 different words.
To travel to the country in order to see the sights and relax, the basic groups of words are enough:
Greetings and goodbyes;
Phrases for finding a road: directions, street names;
Essential phrases for airport, train stations and public transport;
Essential phrases for cafes or shopping in stores;
Emergency phrases;
Words to express regret and gratitude;
Expressions to keep the conversation going.
For a comfortable stay, 100 phrases are enough - this is about 300-500 words. It is not enough to learn them, to practice pronouncing them correctly so that the interlocutor understands you. You also need to prepare for the expected answers - asking for directions and not understanding the answer will be a very unpleasant discovery. As a safety net, you can take a phrasebook to find the right phrase, but you should not rely on it, it is difficult to maintain a conversation and look for information in a book.
Phrases for greetings and goodbyes
Germans are kind and polite people, slightly closed, and they need good reasons for close communication or an invitation to visit. On the street or in a public place, they will gladly come to the aid of someone in need. To get started, you need to learn the phrases for greeting and starting a conversation.
It is customary to say "Hello" and "Goodbye" to people who are close to friends and peers. In German, the phrases will look like this: "Hallo!" and "Tschüs!", and they sound "Halo!" and "Chus!" When talking to a stranger or interlocutor who is clearly older than you, you should use a standard courtesy phrase:
- Grüss Gott!(gryus goth) - Hello!
- Guten Morgen / Tag / Abend!(guten morgen / so / abent!), which means Good morning / afternoon / evening!
- Auf Wiedersehen!- the most common phrase when saying goodbye, an analogue of our "Goodbye!" and it reads "auf Wiederzein".
- Bis bald / morgen / später!(bis balt / morgen / spate) - "See you soon / tomorrow / meet!"
Phrases are appropriate in any situation, whether you are familiar with the interlocutor or not, they will be a manifestation of politeness.
- Gute Nacht!(gute nakht!) literally translates "Good night!", sometimes used by familiar people when parting.
- Alles Gute!(ales gute!) The meaning of the phrase is "Good luck!" or “All the best!”, and the intonation does not change its meaning, as in Russian.
Understand! Germans speak very emotionally, as opposed to their coldness and stiffness. Sometimes they seem to express resentment or are angry, but in most cases it turns out that this is how the words sound in German. It is necessary to understand that the Germans are quite cultured and will not be rude to a stranger without a reason.
There is one more phrase, it can also be used at the end of a conversation, it is hardly suitable for communicating with strangers - “Viel Glück!”. Literally translated as a wish of good luck, or "Happy!"
What you need to keep the conversation going
Germans are polite and cultured, after greeting you will most likely be asked how you are doing or ask about your health. The phrase sounds like this:
- Wie geht es Ihnen? (vi gate es inen?), In response, they thank and ask counter questions. Like that:
- Danke, gut Und Ihnen? (danke, gut und inen?), which means “Thank you, everything is fine! And you?"
There are 2 forms of the word "Sorry" in German. To attract the attention of the interlocutor, it says "Entschuldigung", it looks difficult, but it sounds "entshuldigung". And if you want to apologize for the inconvenience, then the phrase will sound slightly different - Entschuldigen Sie "entshuldigen zi".
Remember! The complexity of the German language is word formation, sometimes a word can consist of several parts. Remembering this approach is difficult, it will take time.
If it is still difficult for you to express yourself in German, you can tell the interlocutor that you do not understand him well and ask if he speaks another language. "Spreche ich deutsch nicht" is translated as "I do not speak German." You can find out about other languages with the phrase:
- Sprechen Sie Russisch / Englisch? (shrehen zi russish / english?), if the interlocutor answers "I" (Ja), you can safely switch to a language that is more familiar to you.
The right words at the airport and train station
Arriving in Germany involves going through customs control at the border or at the airport. As in any other country, here it is better to clearly answer the left questions and try not to say too much. Customs officers may not understand Russian humor, and it will be quite difficult to overcome the language barrier in case of misunderstanding with the authorities.
For your information! At every airport in Germany, as well as at major railway stations, it is possible to ask for help if the problem gets out of control and you and the employee no longer understand each other. “Ich brauche einen übersetzer” means you need a translator.
You may be asked about the purpose of the visit, whether you have all the necessary documents, whether you have filled out a declaration, have a permit to import items of baggage, and so on. If you memorize phrases from the plate, then it will be easy for you to go through customs control.
At the railway station, questions may arise regarding the location of the luggage, orientation in the room, calling a taxi, and the like. Even without knowing the correct wording of the desired phrase, you do not need to panic and get upset. Template expressions will come to your aid, using them you can easily explain the problem to the station representatives. At the information desk, you can find out the information you need: about train timetables, necessary documents, ticket prices, location of lockers, taxi ranks and exits to the city.
By the way, Germans are friendly people, when they understand that you are a foreigner and you need help, they will gladly help, and with the presence of translators in smartphones and tablets, you can even start a conversation that is understandable to both.
If you need to order something or buy in a store
In a cafe or restaurant where you need to place an order, you will need a few basic phrases to ask for a menu and a bill, as well as find out the cost of dishes:
- Wir hätten gern die Karte- we would like to receive a menu.
- Können Sie mir etwas empfehlen?- Can you recommend something to me?
- Das habe ich nicht bestellt!- this is not my order / I did not order this dish.
- Wir möchten bitte bezahlen! / Die Rechnung bitte!- We would like to pay! / Bring the bill, please!
- Stimmt so!- Change is not necessary!
By the way, recently it is customary to call waiters simply - "Entschuldigung!" (Sorry!), But more often than not they come up on their own and address visitors with the phrase:
- Was kann ich Ihnen anbieten?- What can I offer you?
- Or, Was nehmen Sie?- What will you order?
When buying something in a store, you will need to find out the cost, expiration date, change and other little things. Trying on clothes will require you to know the sizes in translation into German or European.
On the street - German phrases for finding a way
If you are traveling in a German city by taxi or public transport, you will sometimes have to ask for directions or correct directions for the driver. You need to learn the phrases to address people on the street and the police. The basis for all expressions of this kind:
- Wo befindet sich ... / Ich suche ...(in befindet zikh ... / ih zukhe ...) - where is ... / I'm looking for ...
- die Apotheke(di apoteke) -… pharmacy;
- die Kaufhalle(di kauf-halle) -… shop;
- polizeirevier(policeman revier) -… police station;
- eine Bank(aine bank) -… bank;
- mein Hotel(main hotel) -… hotel;
- das Postamt(das stamp) -… mail.
All the necessary phrases for communicating with drivers of public transport and taxis, the following phrases will be enough for you:
For tourists in large cities in Germany, there are many explanatory and guiding signs, on which you can read the information you need, for example, where the toilet is located, or in which side the square is located. Warning signs in public places are duplicated similar in English. It is more familiar to our eyes, but German designations should be well known.
Phrases for hotel or hotel
Upon arrival in the country, you will need to stay somewhere, most likely you will need a hotel or hotel. Large and eminent establishments have a translator, but medium and cheap ones will meet you with German staff. And you will have to explain your wishes in their native language or gestures. It is unlikely that everyone will get what they want.
For productive communication with staff, 15-20 phrases will be enough for you:
German emergency phrases
On good trips and good travels, such phrases do not have to be used. But situations are different and you need to know them. At least in order not to search in a phrasebook, how to call a doctor if someone urgently needs help. It is enough to learn a few things to be able to call the police or doctors at the right time.
Important! Each country has special services phone numbers that you can call even if you do not have access to a mobile network. These can be found at the hotel reception, customs or information desk.
Situations with money in an exchange office or a bank also require understanding so that an incident does not turn out due to misunderstanding with employees.
What you need to visit a foreign country
In addition to a camera, money and personal belongings, you will definitely need:
- Detailed city map;
- Russian Embassy phone numbers;
- Special services numbers and codes for calling them from a cell phone;
- Russian-German phrasebook in case of an unforeseen situation;
- Positive attitude and good mood;
- "Reinforced concrete" knowledge of basic words of courtesy and the ability to apply them.
- Nice retreat! Declaring love in German is quite simple, the phrase is simple - "Ich liebe dich", sounds like "Ich liebe dich".
Summing up, let us recall the main words for communication in any country and in any language:
- "Thanks!" in German it sounds "Danke" or "Danke schön!"
- "Please!" will be "Bitte" or "Bitte schön!"
- "I'm sorry!"Can be expressed by the words" Es tut mir leid! "
- "Nice to meet you!" in German sounds important and weighty - "Schön, Sie kennenzulernen!"
- "Be healthy!"- "Gesundheit!", Regardless of nationality and traditions, the wish of health from the heart will always be accepted by the interlocutor with pleasure.
It is these little things that often help tourists out on the streets of a foreign city, and complete with common sense, a well-developed route and learned basic phrases will allow you to get the most out of your trip.
1. Phrases in German (circulation)
Lord | Herr ... |
Madam (+ last name) | Frau / Fräulein ... (+ Familienname) |
Gentlemen! | Meine Herren! / Meine Herrschaften! |
Ladies and Gentlemen! | Meine Damen und Herren! |
Master! | Mein Herr! |
Madam! | Meine Dame! |
Young woman! | Junge Frau / Fräulein! |
Young man! | Junger Mann! |
Mr. Director! | Herr Direktor! |
Replies
2. German expressions for greetings
3. German expressions accompanying the greeting
How are you doing? | Wie geht es Ihnen? |
Glad to see you! | Es freut mich, Sie zu sehen. |
How are you studying? | Was macht das Studium? |
What's new? | Was gibt es Neues? |
Good? | Geht's gut? |
Are you alright? | Ist alles in Ordnung? |
Replies to the question "How (are you) doing?"
4. Phrases in German for dating
I would like to introduce myself to you. | Ich möchte mich vorstellen. |
My name is Klaus. | Ich heiße Klaus. |
My surname is Weiss. | Mein Name ist Weiß. |
What is your name? | Wie heißen Sie? |
What's your last name? | Wie ist Ihr Familienname? |
Please meet c ...! | Machen Sie sich bitte mit + (Dat.) Bekannt. |
Let me introduce you ... / (introduce you): ... | Darf ich Ihnen vorstellen:… |
Where are you from? | Woher kommen Sie? |
I am from Russia (from Rostov). | Ich komme aus Russland (aus Rostow). |
What do you do? | Was machen Sie beruflich? |
What is your profession)? | Was sind Sie (von Beruf)? |
I AM… | Ich bin ... |
… engineer. | ... Ingenieur. |
…businessman. | … Geschäftsmann. |
…director of the firm. | … Geschäftsführer. |
… The owner of the company. | … Untemehmenbesitzer. |
…economist. | ... Okonome. |
Where do you work? | Wo arbeiten Sie? |
I am working… | Ich arbeite ... |
… At the enterprise (plant). | … In einem Betrieb. |
… At the company (in the store). | … In einem Geschäft. |
…in the company "…". | ... bei der Firma "...". |
What foreign languages do you speak? | Welche Fremdsprachen beherrschen Sie? |
I speak German a little bit. | Ich spreche etwas deutsch. |
Replies
I am glad! | Sehr erfreut. |
Very nice! | Sehr angenehm. |
I am very glad to meet you. | Ich freue mich sehr, Sie kennen zu lernen / Ihre Bekanntschaft zu machen. |
And me too. | Ganz meinerseits. |
We already know each other. | Wir kennen uns schon. |
5. German expressions (congratulations)
Replies
6. Wishes
I wish you health and long life! | Ich wünsche Ihnen Gesundheit und ein langes Leben. |
I wish you all the best / | Ich wünsche Ihnen alles Gute / |
all the best / all the best / | alles Beste / |
happiness / success / good luck! | viel Glück / großen Erfolg! |
I wish you success in ... | Ich wünsche viel Erfolg bei (in) ... |
Bon Appetit! | Guten Appetit! |
For your health! | Auf Ihr Wohl! |
Cheers! | Prosit! / Prost! |
Bon Appetit! | Mahlzeit. / Guten Appetit! |
Replies
7. Farewell
Goodbye! | Auf Wiedersehen! |
Till tomorrow! | Bis morgen! |
See you soon! /Bye! | Bis bald / nachher / dann / später / gleich! |
All the best! / All the best! | Alles Gute! |
Bye! Hey! | Tschüs! |
German expressions accompanying parting
If you are going to travel to Germany, Austria or Switzerland, for the convenience of communication, the Russian-German phrasebook will be very useful, which contains words and expressions often used in German. The phrasebook is made taking into account the pronunciation, which will make your communication comfortable and enjoyable. But the main place of distribution is still Germany, where the German language ...
Phrasebook for travel
If you are going to travel to Germany, Austria or Switzerland, for the convenience of communication, the Russian-German phrasebook will be very useful, which contains words and expressions often used in German. The phrasebook is made taking into account the pronunciation, which will make your communication comfortable and enjoyable. But the main place of distribution still remains Germany, where German is the only state language.
The Federal Republic of Germany is located in Central Europe. Population - 82 million people. Territory with an area of 357,021 sq. km. The capital is. Germany is washed by the Baltic and North Seas. The northern border - from the east - from and the southern - from, and. Western - and. Modern Germany is a rapidly developing industrial country with a powerful economy. Orderly and tidy Germany is the best service, hearty cuisine, well-organized cities.
See also "", with which you can translate any word or sentence into German (or vice versa).
Greetings
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
All the best | Alles gute | Alles Gute |
Good luck | Viel Gluck / Viel Erfolg | Fil glitch / Fil erfolk |
Goodbye | Auf wiedersehen | Auf viderzeen |
See you later | Bis bald | Bis balt |
Goodnight | Gute nacht | Gute nacht |
Bye | Tschuss | Chus |
good evening | Guten abend | Guten Abent |
Hello (in Austria and South Germany) | Gruss gott | Gruss goth |
good day | Guten Tag | Guten so |
Hey | Hallo | Hallo |
good evening | Guten abend | Guten Abent |
Good morning | Guten morgen | Guten Morgen |
Hello (Good afternoon) | Guten Tag | Guten so |
Standard phrases
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
Show me… | Zeigen Sie mir bitte ... | Tsaigen zi world of bitte ... |
Give it to me please ... | Geben Sie mir bitte das | Geben zi world bitte das |
Give me please… | Geben Sie mir bitte ... | Geben zi world of bitte ... |
We would like… | Wir moechten ... | Vir myuhten ....... |
I would like to… | Ich moechte ... | Ikh myykhte ... |
Help me please! | Helfen sie mir bitte | Helfen zi world bitte |
Could you tell me? .. | Koennen Sie mir bitte sagen? .. | Kyongnen zi world of bitte zagen? .. |
Could you help me? .. | Koennen Sie mir bitte helfen? .. | Gyeongnen zi world bitte helfeng? .. |
Could you show me? .. | Koennen Sie mir bitte zeigen? .. | Gyeongnen zi world bitte zaigen? .. |
Could you give us? .. | Koennen Sie uns bitte ... geben? .. | Kyungen zi uns bitte ... geben? .. |
Could you give me? .. | Koennen Sie mir bitte ... geben? .. | Gyeongnen zi world bitte ... geben? .. |
Please write this | Schreiben sie es bitte | Shriben zi es bitte |
Repeat please | Sagen sie es noch einmal bitte | Zagan zi es noh ainmal bitte |
What did you say? | Wie bitte? | Wee bitte? |
Could you speak more slowly? | Koennen Sie bitte etwas langsamer sprechen? | Gyeongneen zi bitte etwas langzame shrehen? |
I do not understand | Ich verstehe nicht | Ikh farshtee nikht |
Does anyone here speak English? | Spricht jemand hier englisch? | Shpricht yemand hir english? |
I understand | Ich verstehe | Ikh farshtee |
Do you speak Russian? | Sprechen Sie Russisch? | Sprechen zi russish? |
You speak English? | Sprechen Sie Englisch? | Sprachen zi english? |
How are you doing? | Wie geht es Ihnen? | Wee gate es inan? |
Everything is well, what about you? | Danke, gut Und Ihnen? | Danke, gut und inen? |
This is Mrs. Schmidt | Das ist Frau Schmidt | Das ist frau Schmitt |
This is Mr. Schmidt | Das ist Herr Schmidt | Das East Harr Schmitt |
My name is… | Ich heise ... | Ikh haise ... |
I came from Russia | Ich komme aus Russland | Ikh komme aus ruslant |
Where is?.. | Wo ist? .. | In ist? .. |
Where are they? .. | Wo sind? .. | In zint? .. |
I do not understand | Ich verstehe nicht | Ikh farshtee nikht |
Sorry, I don't speak German | Leider, spreche ich deutsch nicht | Lyaide sprehe ih dutch nicht |
You speak English? | Sprechen Sie Englisch? | Sprachen zi english? |
Do you speak Russian? | Sprechen Sie Russisch? | Sprechen zi russish? |
sorry | Entschuldigen Sie | Entshuldigan zi |
Sorry (to get attention) | Entschuldigung | Entshuldigung |
Many thanks | Danke schon / Vielen Dank | Danke shyong / Filen dunk |
No | Nein | Nine |
Please | Bitte | Bitte |
thanks | Danke | Danke |
Yes | Ja | I AM |
Railway station
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
From which station to go to? .. | Von welchem bahnhof fährt man nach? .. | Von velhem ba: nho: f fe: rt man nah? |
Where can I buy a train ticket? | Wo kann man die fahrkarte kaufen? | Wo: kan man di fa: rkarte kaufen? |
I need to get into the burden as quickly as possible | Ich muß möglichst schell nach bremen gelangen | Ikh mus möglikhst shnel nah bre: meng gelyangen |
Do you have a timetable? | Wo kann ich den fahrplan sehen? | In: kan ih den fa: rlya: n ze: en? |
Where does the train leave from? | Von welchem bahnhof fährt zug ab | Von velhem ba: nho: f fe: rt der tsu: k ap? |
How much does the ticket cost? | Was kostet die fahrkarte? | Are you costet di fa: rkart? |
Do you have tickets for today (tomorrow)? | Haben sie die fahrkarten für heute (für morgen)? | Ha: ben zi dee fa: rkartan für hoyte (für morgen)? |
I need a ticket to Berlin and back | Einmal (zweimal) berlin und zurück, bitte | Ainma: l (tsvaima: l) berley: n un tsuryuk, bite |
I would like a train that arrives in the morning at ... | Ich brauche den zug, der am morgen nach ... Kommt | Ikh brauhe den tsu: to der am morgen nah ... Comt |
When is the next train? | Wahn kommt der nächste zug? | Van comt der ne: hh-ste tsu: k? |
I missed the train | Ich habe den zug verpasst | Ih ha: bae den tsu: k fairpast |
Which platform does the train leave from? | Von welchem bahnsteig fährt der zug ab? | Von velhem ba: nsteik fe: rt der tsu: k ap? |
How many minutes before departure? | Wieviel minuten bleiben bis zur abfahrt? | Vi: fi: eh mine: teng blyaiben bis tsur apfa: rt? |
Is there a representative office of Russian airlines here? | Gibt es hier das buro der russischen fluglinien? | Guy: pt es hee: r das bureau: deru rusishen flu: kli: nen |
Where is the information desk? | Wo ist das auskunftsbüro? | In: ist das auskunftsburo? |
Where does the express bus stop? | Wo hält der zubringerbus? | Wo: helt der zubringerbus? |
Where is the taxi stand? | Wo ist der taxi-stand? | Wo: ist der taxishtant? |
Is there a currency exchange office here? | Wo befindet sich die wechselstelle? | In: befindet zih di wexelstall? |
I want to buy a ticket for flight no ... | Ich möchte einen flug, routenummer ... Buchen | Ikh myohte ainen flu: k, ru: tenumer ... boo: hen |
Where is check-in for the flight? .. | Wo ist die abfer-tigung für den flug? .. | Wo: ist di apfertigunk für den flew: to? .. |
Where is the luggage room? | Wo ist die gepäckaufbewahrung? | Wo: ist di gepecaufbewarung? |
My ... | Es fehlt ... | Es fe: lt .... |
Suitcase | Mein koffer | Mine kofer |
Handbags | Meine tasche | Maine ta: she |
Who can I contact? | An wen kann ich mich wenden? | An wein kang ihi mih wendan? |
Where is the toilet? | Wo ist die toilette? | In: ist di toalete? |
Where is the baggage claim area? | Wo ist gepäckaus-gabe? | In: ist gapk-ausga: bae? |
What transporter can be used to get baggage from the flight number? .. | Auf welchem förderband kann man das gepäck vom flug ... Bekommen? | Auf velhem furderbant kan man das gepak vom flu: k ... bakoman? |
I forgot my briefcase (coat, raincoat) on the plane. What should I do? | Ich habe meinen aktenkoffer (meinen mantel, meinen regenmantel) im flugzeug liegenlasen. Was soll ich tun? | Ikh ha: be meinen aktenkofer (meinen mantel, meinen re: genshirm) im flukzoik ligenlya: sen. Are you sol ih tun? |
I lost my luggage tag. Can I receive my luggage without a tag? | Ich habe cabin (den gepäckanhänger) verloren. Kann ich mein gepäck ohne cabin bekommen? | Ikh ha: be kebin (den gap "ekanghenger ferle: ren. Kan ih mine gap" ek |
Passport control
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
Where is the customs control? | Wo ist die zollkontrolle? | Wo: ist di: tsolcontrolle? |
Need to fill out a declaration? | Soll ich die zolleklärung ausfüllen? | Sol ih di: tsolierkle: runck ausfüllen? |
Have you completed the declaration? | Haben sie die zollerklärung ausgefüllt? | Ha: ben zi di zollerkle: rung ausgafült? |
Do you have forms in Russian? | Haben sie formulare in der russischen sprache? | Ha: ben zi formula: re in der rusishen spra: he? |
Here is my declaration | Hier ist meine zollerklärung | Hi: r east meine tsolekrle: runck |
Where is your luggage? | Wo ist ihr gepäck? | In: ist and: p gapek? |
This is my baggage | Hier ist mein gepäck | Hee: R East Mine Gapack |
Show your passport | Weisen sie ihren pass vor | Wizen zi and: ren pass the odds! |
Here's my passport | Hier ist mein reisepass | Hee: R East Mine RisePass |
I arrived on flight number ... from Moscow | Ich bin mit dem flug nummer ... Aus moskau gekom-men | Ikh bin mit dam flew: to the nummer ... Aus moskau geko-men |
I am a citizen of Russia | Ich bin bürger russlands | Ih bin burgher ruslands |
We came from russia | Wir kommen aus russland | Vir komen aus ruslant |
Have you completed the entry form? | Haben sie das einreiseformular ausgefüllt? | Ha: ben zi das ainreiseformula: r ausgafult? |
I need a form in Russian | Ich brauche ein formular in der russischen sprache | Ikh brau he ain formula: r in der rusishen shpra: he |
The visa was issued at the consular department in Moscow | Das visum wurde im konsulat in moskau ausgestellt | Das vi: zoom vourde im konzulat in moscau ausgeshtelt |
I have arrived... | Ich bin ... Gekom-men | Ikh bin ... Gekomen |
To work on a contract | Zur vertragserbeit | Zur fairtra: xarbite |
We arrived at the invitation of friends | Wir sind auf einladung der freunde gekommen | Vir zint if ainladunk der freundae gekomen |
I have nothing to declare in the declaration | Ich habe nichts zu verzollen | Ikh ha: be nichte tsu: faerzolene |
I have an import license | Hier ist meine einführungsgenehmigung | Hi: r east meine ainfu: rungsgene: migunk |
Come through | Passieren sie | Pasi: ren zi |
Go down the green (red) corridor | Gehen sid durch den grünen (roten) korridor | Ge: en zi duryh dan gru: nen (ro: ten) corrido: p |
Open your suitcase! | Machen sie den koffer auf! | Mahen zi den kofer auf! |
These are my personal belongings | Ich habe nur dinge des persönkichen bedarfs | Ikh ha: be well: r dinge des presenlikhen badarfs |
These are souvenirs | Das sind souvenirs | Das zint zuweni: rs |
Do I need to pay a fee for these things? | Sind diese sachen zollpflichtig? | Zint di: zahan zolpflih? |
City orientation
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
Gas station | Tankstelle | Shtelle tank |
Bus stop | Bushaltestelle | Bus-halte-shtelle |
Metro station | U-bahnstation | U-bang-shtazion |
Where is the nearest ... | Wo ist hier die naechste ... | Vo ist hir di neksta ... |
Where is the nearest police station here? | Wo ist hier das naechste polizeirevier? | Vo ist hir das nekste policeman-revir? |
Bank | Eine bank | Aine Bank |
Das postamt | Das post | |
Supermarket | Die kaufhalle | Dee kauf-hall |
Pharmacy | Die apotheke | Di apoteke |
Pay phone | Eine telefonzelle | Aine telefon - celle |
Tourist office | Das verkehrsamt | Das ferkersamt |
My hotel | Mein hotel | Mine hotel |
I'm looking for… | Ich suche ... | Ikh zuhe ... |
Where is the taxi stand? | Wo ist der taxi-stand? | Wo: ist der taxishtant? |
Transport
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
Could you wait for me? | Koennen Sie mir bitte warten? | Kyongnen zi world of bitte warten? |
How much do I owe you? | Was soll ich zahlen? | Are their sols valuable? |
Stop here, please | Halten sie bitte hier | Halten zi bitte hir |
I need to go back | Ich mus zurueck | Ikh mus tsuryuk |
Right | Nach rechts | Nah rehits |
Left | Nach links | Nah links |
Take me downtown | Fahren Sie mich zum Stadtzentrum | Faren zi mikh tsum state-centrum |
Take me to an inexpensive hotel | Fahren Sie mich zu einem billigen Hotel | Faren zi mikh tsu ainam billigan hotel |
Take me to a nice hotel | Fahren Sie mich zu einem guten Hotel | Faren zi mikh tsu ainem guten hotel |
Take me to the hotel | Fahren Sie mich zum Hotel | Faren zi mikh tsum hotel ... |
Take me to the train station | Fahren Sie mich zum Bahnhof | Faren zi mikh tsum bahnhof |
Take me to the airport | Fahren Sie mich zum Flughafen | Faren zi mikh tsum fluk-hafen |
Take me | Fahren Sie mich ... | Faren zi mikh ... |
At this address, please! | Diese Adresse bitte! | Dize adresse bitte |
How much does it cost to get to? .. | Was kostet die Fahrt ... | Are you costat di fart? .. |
Call a taxi please | Rufen Sie bitte ein Taxi | Rufen zi bitte ain taxi |
Where can I get a taxi? | Wo kann ich ein Taxi nehmen? | In kan ih ain taxi nemen? |
Hotel
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
Where is the hotel?.. | Wo befindet sich das hotel? .. | In: befindat zih das hotel? .. |
I need a not very expensive hotel with good service | Ich brauche ein hicht teueres hotel | Ikh brauhe ain hikht toyeres hotel |
Do you have rooms available? | Haben sie freie zimmer? | Ha: ben zi: frye tsimer? |
A room has been booked for me | Für mich ist ein zimmer reserviert | Fuhr mih ist ain tsimer razervi: rt |
Booked in the name of ... | Das zimmer auf den namen ... Reserviert | Das tsimer ist auf den na: meng ... Razervi: rt |
I need a single room | Ich brauche ein einzelzimmer (ein einbettzimmer) | Ikh brauhe ain einzeltzimer (ain ainbatzimer) |
I would like a room with a kitchen | Ich möchte ein zimmer mit küche haben | Ikh myokhte ain tsimer mit kyuhe ha: ben |
I came here for ... | Ich bin hierger ... Gekommen | Ih bin hirhe: r ... Gekomen |
Month | Für einen monat | Für ainen mo: nat |
Year | Für ein jahr | Für ain ya: r |
A week | Für eine woche | Fyur aine vohe |
Is there a shower in the room? | Gibt es im zimmer eine dusche? | Gipt es im tsimer aine du: she? |
I need a room with a bathroom (air conditioning) | Ich brauche ein zimmer mit bad (mit einer klimaanlage) | Ikh brauhe ain tsimer mit ba: t (mit ainer klimaanla: ge) |
How much is this number? | Was kostet dieses zimmer? | Vas costet di: zes tsimer? |
It is very expensive | Das ist sehr teuer | Das ist ze: r toyer |
I need a room for a day (for three days, for a week) | Ich brauche ein zimmer für eine nacht (für drei tage, für eine woche) | Ikh brauhe ain tsimer fyur aine nakht (fyur dry tage, fyur aine vohe) |
How much does a double room cost per night? | Was kostet ein zweibettzimmer pro nacht? | Are you costat ain tsweibatzimer about the nacht? |
Does the room rate include breakfast and dinner? | Sind das frühsrtrück und das abendessen im preis inbegridden? | Zint das fryu: stuk unt das abentesen im price inbegrifen? |
Breakfast is included in the room rate | Das frühstück ist im preis inbergriffen | Das frrew: stuck ist im price inbergrifen |
We have a buffet in the hotel | In userem hotel ist schwedisches büffet | In unzerem hotel ist shve: dishes bufe |
When do I need to pay for the number? | Wann soll ish das zimmer bezahlen? | Wang zol ih das tsimer betsa: flax? |
You can pay in advance | Man kann im voraus zahlen | Man kan im foraus tsa: flax |
This number suits me (doesn't suit) | Dieses zimmer passt mir (nicht) | Di: zes tsimer past mir (nicht) |
Here is the room key | Das ist der schlüssel | Das East Der Slusel |
Public places
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
Street | Strasse | Strasse |
Square | Platz | Platz |
Town hall | Rathaus | Rathaus |
Market | Markt | Markt |
Central railway station | Hauptbahnhof | Hauptbahnhof |
Old city | Altstadt | Altstadt |
Push | Stosen / drucken | Stosen / Drukken |
To yourself | Ziehen | Qien |
Private property | Privateigentum | Prifataigentum |
Do not touch | Nicht beruhren | Nichtberuren |
Free / busy | Frei / besetzt | Fry / Bezet |
Is free | Frei | Fry |
VAT refund (tax-free) | Refund tax-free | Refund Tax-Fre |
Currency exchange | Geldwechsel | Geldweksel |
Information | Auskunft / information | Auskunft / information |
For men / for women | Herren / damen | Gerren / Damen |
Toilet | Toiletten | Toyletten |
Police | Polizei | Policeman |
Forbidden | Verboten | Ferboten |
Open / closed | Offen / geschlossen | Offen / Geschlossen |
No free places | Voll / besetzt | Voll / bezet |
There are free rooms | Zimmer frei | Zimmerfry |
Output | Ausgang | Ausgang |
entrance | Eingang | Aingang |
Emergencies
Purchases
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
Surrender is wrong | Der Rest stimmt nicht ganz | Der rest shtimmt nicht ganz |
Do you have something similar, only bigger (smaller)? | Haben Sie etwas Anliches, aber ein wenig grosser (kleiner)? | Khaben zi etwas enlishes abe ain wenig grosser (kleiner)? |
That fits me | Das past mir | Das past world |
This is great for me | Das ist mir zu gross | Das ist mir tsu gros |
This is not enough for me | Das ist mir zu eng | Das ist mir tsu eng |
I need a size | Ich brauche Grosse ... | Ikh brauhe grosse ... |
My size 44 | Meine Grose ist 44 | Maine Grosse East Fir und Firtsikh |
Where is the fitting room? | Wo ist die Anprobekabine? | Is it di anprobe-kabe? |
Can I try it on? | Kann ich es anprobieren? | Kan ih es anprobiren? |
Sale | Ausverkauf | Ausferkauf |
Too expensive | Es ist zu teuer | Es ist tsu toyer |
Please write the price | Schreiben Sie bitte den Preis | Shriben zi bitte dan price |
I take it | Ich nehme es | Ikh neme es |
How much is it? | Was kostet es (das)? | Are you costet es (das)? |
Give it to me please | Geben Sie mir bitte das | Geben zi world bitte das |
I would like to… | Ich suche ... | Ikh zuhe ... |
Please show me this | Zeigen Sie mir bitte das | Tsaigen zi world bitte das |
I am only looking | Ich schaue nur | Ih shaue nur |
Numbers and numbers
Number | Translation | Pronunciation | Number | Translation | Pronunciation |
---|---|---|---|---|---|
0 | null | zero | 21 | einundzwanzig | ain-unt-tswantsikh |
1 | eins (ein) | aynes (ain) | 22 | zweiundzwanzig | tsvai-unt-tswantsikh |
1,1 | tausendein hundert |
tausent-ain-hundert | 30 | dreissig | dryish |
2 | zweitausend | zwaithauseant | 40 | vierzig | firtsikh |
2 | zwei (zwo) | tsvay (tsvo) | 50 | fuenfzig | funftsikh |
3 | drei | dry | 60 | sechzig | zekhtsikh |
4 | vier | firm | 70 | siebzig | ziptsikh |
5 | fuenf | funf | 80 | achtzig | ahttsikh |
6 | sechs | zeks | 90 | neunzig | noyntsikh |
7 | sieben | ziben | 100 | hundert | hundert |
8 | acht | akht | 101 | hunderteins | hundert aines |
9 | neun | noyne | 110 | hundertzehn | hundert-tsen |
10 | zehntausend | centauzant | 200 | zweihundert | zwai hundert |
10 | zehn | tseng | 258 | zweihundert achtundfunfzig |
tsvai-hundert-aht-un-funftsikh |
11 | elf | elf | 300 | dreihundert | dry hundert |
12 | zwoelf | zwölf | 400 | vierhundert | fir-hundert |
13 | dreizehn | dryzen | 500 | funfhundert | funf-hundert |
14 | vierzehn | firzen | 600 | sechshundert | zeks-hundert |
15 | fuenfzehn | funfzen | 800 | achthundert | akht-khundert |
16 | sechzehn | zehtsen | 900 | neunhundert | Nein Hundert |
17 | siebzehn | zipcen | 1000 | tausend | tausent |
18 | achtzehn | ahtzen | 1 000 000 | eine million | aine million |
19 | neunzehn | neyantsen | 10 000 000 | zehn millionen | tseng milionen |
20 | zwanzig | tswantsikh |
Tourism
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
I need smaller money | Ich brauche kleinere scheine | Ikh brauhe kleinere shine |
How much do I get for $ 100? | Wie viel bekomme ich fuer ein hundert US-Dollar? | Bethel bekomme ih für ain hundert u-es dollar? |
I want to exchange dollars for deutsche marks | Ich mochte US Dollar in Deutsche Mark umtauschen | Ih myushte u-es dollar in deutsche mark umtaushen |
What is the exchange rate? | Wie ist der Wechselkurs? | Wee ist di vexelkurs? |
Can you change these travelers checks? | Bezahlen Sie Reiseschecks? | Bezalen Zee Risashex? |
Where is the nearest exchange office or bank? | Wo ist die nachte Geldwechselstelle oder die Bank? | In ist di neksta geldwexel-shtelle oder di bank? |